Monday, March 1, 2010

In a mess


Double language;

Double mind;
Double nonsense;
Double nutrients from mother Earth,
And double fear
Of dying
Mad,
In hunger.

6 comments:

  1. I'd be in trouble if the translators did not exist. My English is more rusty than I thought.
    Thanks for the easy start.
    Comment will be more difficult for me to read to you, but I will also become.

    Kisses my lord Ridao.

    ReplyDelete
  2. Dentro de un desorden

    Bilingue
    Doble cuidado
    Retonterias
    Renutriente para la madre tierra.
    Doble temor
    de loco moribundo
    habriento.

    ¿?=¿?

    Besos

    ReplyDelete
  3. Doble lenguaje,
    doble mente,
    doble sinsentido,
    dobles nutrientes de la madre tierra,
    y doble temor
    de morir loco,
    hambriento.

    Perhaps a more suitable translation. I like the joke with the words and the paradox of your poem.

    ReplyDelete
  4. You're very kind to come here, Maile, even with a rusty English. If it's rusty it was sometime brilliant; you only have to clean it up.

    I love your mad translations, mangeles. "Retonterías" is an amazing word.

    An accurate translation into Spanish, my friend. English is a flexible language, more suitable for jokes than Spanish.

    Thank you all.

    ReplyDelete